World Library  
Flag as Inappropriate
Email this Article

Legge romanization

Article Id: WHEBN0007417043
Reproduction Date:

Title: Legge romanization  
Author: World Heritage Encyclopedia
Language: English
Subject: Romanization of Chinese, Wade–Giles, Daighi tongiong pingim, Pinyin, I Ching
Collection: I Ching, Romanization of Chinese
Publisher: World Heritage Encyclopedia
Publication
Date:
 

Legge romanization

Legge romanization is a transcription system for Mandarin Chinese, used by the prolific 19th century sinologist James Legge. It was replaced by the Wade–Giles system, which itself has been mostly supplanted by Pinyin. The Legge system is still to be found in Legge's widely available translation of the Yijing, and in some derivative works such as Aleister Crowley's version of the Yijing.

Legge transcription uses the following consonants:

Bilabial Labiodental Alveolar Retroflex Alveolo-palatal Velar
Voiceless Voiced Voiceless Voiceless Voiced Voiceless Voiced Voiceless Voiceless Voiced
Nasal m [m]
ㄇ m
n [n]
ㄋ n
ng [ŋ]
  ng
Plosive Unaspirated p [p]
ㄅ b
t [t]
ㄉ d
k [k]
ㄍ g
Aspirated ph [pʰ]
ㄆ p
th [tʰ]
ㄊ t
kh [kʰ]
ㄎ k
Affricate Unaspirated з [ts]
ㄗ z
k [ʈʂ]
ㄓ zh
k [tɕ]
ㄐ j
Aspirated зh [tsʰ]
ㄘ c
kh [ʈʂʰ]
ㄔ ch
kh [tɕʰ]
ㄑ q
Fricative f [f]
ㄈ f
s [s]
ㄙ s
sh [ʂ]
ㄕ sh
z [ʐ]
ㄖ r
hs [ɕ]
ㄒ x
h [x]
ㄏ h
Lateral l [l]
ㄌ l

And it uses the following vowels and semivowels:

a â ă e ê i î o u û ü w y

The vowel letters also occur in various vowel digraphs, including the following:

âi âo âu eh ei ih ui

Features of the Legge system include:

  • the use of 'h's to signal consonantal aspiration (so that what Pinyin spells "pi" and Wade-Giles spells "p'i", Legge spells as "phî"),
  • the use of the Cyrillic/Fraktur letter "з" distinct from "z", and
  • the use of italicized consonants distinct from their normal forms.

Comparing words in the Legge system with the same words in Wade-Giles shows that there are often minor but nonsystematic differences, which makes direct correlation of the systems difficult.

NB. Although frequently improperly called a "transliteration", Legge's system is a transcription of Chinese, as there can be no transliteration of Chinese script into any phonetic script, like the Latin (or English) alphabet. Any system of romanization of Chinese renders the sounds (pronunciation) and not the characters (written form).

External links

  • Legge transcription of Yijing hexagram names — alongside their Wade-Giles and Pinyin forms
This article was sourced from Creative Commons Attribution-ShareAlike License; additional terms may apply. World Heritage Encyclopedia content is assembled from numerous content providers, Open Access Publishing, and in compliance with The Fair Access to Science and Technology Research Act (FASTR), Wikimedia Foundation, Inc., Public Library of Science, The Encyclopedia of Life, Open Book Publishers (OBP), PubMed, U.S. National Library of Medicine, National Center for Biotechnology Information, U.S. National Library of Medicine, National Institutes of Health (NIH), U.S. Department of Health & Human Services, and USA.gov, which sources content from all federal, state, local, tribal, and territorial government publication portals (.gov, .mil, .edu). Funding for USA.gov and content contributors is made possible from the U.S. Congress, E-Government Act of 2002.
 
Crowd sourced content that is contributed to World Heritage Encyclopedia is peer reviewed and edited by our editorial staff to ensure quality scholarly research articles.
 
By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. World Heritage Encyclopedia™ is a registered trademark of the World Public Library Association, a non-profit organization.
 


Copyright © World Library Foundation. All rights reserved. eBooks from Project Gutenberg are sponsored by the World Library Foundation,
a 501c(4) Member's Support Non-Profit Organization, and is NOT affiliated with any governmental agency or department.