World Library  
Flag as Inappropriate
Email this Article

Catullus 4

Article Id: WHEBN0001957287
Reproduction Date:

Title: Catullus 4  
Author: World Heritage Encyclopedia
Language: English
Subject: List of poems by Catullus, Catullus, Catullus 58b, Catullus 85, Catullus 68
Collection: Poetry by Catullus
Publisher: World Heritage Encyclopedia
Publication
Date:
 

Catullus 4

A poem about an aging ship.

Catullus 4 is a poem by the ancient Roman writer Catullus. The poem concerns the retirement of a well-traveled ship; Catullus draws a strong analogy with human aging, rendering the boat as a person that flies and speaks, with palms (the oars) and purpose.

The poem is complex, with numerous geographic references and elaborate litotic double negatives in a list-like manner. It borrows heavily from Ancient Greek vocabulary, and also uses Greek grammar in several sections. The meter of the poem is unusual — iambic trimeter, which was perhaps chosen to convey a sense of speed over the waves.

Catullus 4 has also been interpreted as a parody of epic poetry, or the boat as a metaphor for the Ship of state.

Contents

  • Latin text and translation 1
  • Notes 2
  • Bibliography 3
  • External links 4

Latin text and translation

Line Latin text English Translation
1 phaselus ille, quem videtis, hospites That light ship, which you see, guests,
2 ait fuisse navium celerrimus says that she was the most swift of vessels
3 neque ullius natantis impetum trabis and the onset any floating piece of wood
4 nequisse praeterire, sive palmulis she was not unable to pass beyond, whether an oar
5 opus foret volare sive linteo. she needed or a sail in order to fly.
6 et hoc negat minacis Hadriatici And she denies that of the threatening Adriatic, this fact,
7 negare litus insulasve Cycladas the shore denies, or the islands, Cyclades
8 Rhodumque nobilem horridamque Thraciam and noble Rhodus and the dreadful wind, Thracias,
9 Propontida trucemve Ponticum sinum, or savage Propontis [or] the Pontic gulf
10 ubi iste post phaselus antea fui where she was a light ship after, before
11 comata silva; nam Cytorio in iugo a leafy forest; for when on the ridge of mount Cytorus
12 loquente saepe sibilum edidit coma. she speaks, often the foliage begets a hissing sound.
13 Amastri Pontica et Cytore buxifer Pontic Amastris and box-tree-bearing Cytorus,
14 tibi haec fuisse et esse cognitissima that to you these things were and are most known
15 ait phaselus: ultima ex origine says the light ship: that out of your earliest birth,
16 tuo stetisse dicit in cacumine she says, the master stood at your peak,
17 tuo imbuisse palmulas in aequore wetted your palms [or oars] in the flat sea,
18 et inde tot per impotentia freta and then across so many impotent straits
19 erum tulisse, laeva sive dextera bore [you], whether summoned the left or right
20 vocaret aura, sive utrumque Iuppiter breeze summoned [you], or each favorable one of Jupiter
21 simul secundus incidisset in pedem; fell on the foot at once;
22 neque ulla vota litoralibus deis [And she says] that neither were any prayers to the shore gods
23 sibi esse facta, cum veniret a mari made by her, when she came by sea
24 novissime hunc ad usque limpidum lacum. very recently to this continuously clear lake.
25 sed haec prius fuere: nunc recondita But these things were previously: now that secluded one
26 senet quiete seque dedicat tibi is old, and in repose she dedicates herself to you,
27 gemelle Castor et gemelle Castoris O twin Castor and twin of Castor.

Notes

  1. ^ Propontis ("in front of Pontus") was the ancient name for the Sea of Marmora, and Ponticum sinum ("Pontic sea") was the name for the Black Sea.
  2. ^ Mt. Cytorus was a mountain on the southern coast of the Black Sea, between the port cities of Amastris and Cytorus. Cytorus was famous as a source of boxwood.
  3. ^ The gemelle Castoris ("twin of Castor") refers to Pollux, the other twin in the Castor and Pollux pair, who were also known as the Gemini ("twins"). The two twins were often referred to by only a single name, most commonly Castor, as though they were one, hence the tibi in line 26.

Bibliography

External links

  • Catullus 4: Text, translations and notes, at the Perseus Collection.
  • Catullus 4 in English and several other languages.
This article was sourced from Creative Commons Attribution-ShareAlike License; additional terms may apply. World Heritage Encyclopedia content is assembled from numerous content providers, Open Access Publishing, and in compliance with The Fair Access to Science and Technology Research Act (FASTR), Wikimedia Foundation, Inc., Public Library of Science, The Encyclopedia of Life, Open Book Publishers (OBP), PubMed, U.S. National Library of Medicine, National Center for Biotechnology Information, U.S. National Library of Medicine, National Institutes of Health (NIH), U.S. Department of Health & Human Services, and USA.gov, which sources content from all federal, state, local, tribal, and territorial government publication portals (.gov, .mil, .edu). Funding for USA.gov and content contributors is made possible from the U.S. Congress, E-Government Act of 2002.
 
Crowd sourced content that is contributed to World Heritage Encyclopedia is peer reviewed and edited by our editorial staff to ensure quality scholarly research articles.
 
By using this site, you agree to the Terms of Use and Privacy Policy. World Heritage Encyclopedia™ is a registered trademark of the World Public Library Association, a non-profit organization.
 


Copyright © World Library Foundation. All rights reserved. eBooks from Project Gutenberg are sponsored by the World Library Foundation,
a 501c(4) Member's Support Non-Profit Organization, and is NOT affiliated with any governmental agency or department.