World Library  


QR link for In Seven Languages
Open EEWOWW
Add to Book Shelf
Flag as Inappropriate
Email this Book

In Seven Languages

By Florentin Smarandache

Click here to view

Book Id: WPLBN0002097077
Format Type: pdf
File Size: 2,027 KB
Reproduction Date: 9/1/2011

Title: In Seven Languages  
Author: Florentin Smarandache
Volume:
Language: Moldovan
Subject: Non Fiction, Education, Language Education
Collections: Poetry, Sociolinguistics, Authors Community, Education, Agriculture, Most Popular Books in China, Political Sociology, Language, Literature, Law, Political Science, History
Historic
Publication Date:
1995
Publisher: Editura Aius Craiova
Member Page: Florentin Smarandache

Citation

APA MLA Chicago

Smarandache, F. (1995). In Seven Languages. Retrieved from http://self.gutenberg.org/


Description
In the course of the last decade of second millenium I began an intensive correspondence with poets, writers, and translators from around the world. ]\0 restrictions by any political system were imposed to me and no fear. It was like a lyrical fiesta that I enjoyed, .. This poetry volume, in seven languages, is a result of my "aggressive" cooperation and thousands of letters I sent (and received) between 1990-2000 since I exiled to and lived in America. In February 1991 I was invited to give a speech and read some of my literary creation at the Moorhead State University in Minnesota. With that occasion. the students in French and Spanish classes translated several of my poems: Chris Raymond, Marcia Melrose, Shannon Dyrud, and Carmen Kinnischtcke. Even more, Teresinka Pereira, President of International Writers and Artists Association, published my first Spanish booklet, . .Inventario del general malo", 1991, and my first Portuguese booklet. ,.Fanatico", 1989. I have randomly contributed to various international journals and anthologies of v•erse. Whatever address fell in my hands. I sent it poems. Thus, Virginia Rhodas from Buenos Aires translated and published my .. Las aquilas crecidas en las alturas" in her «Carta International de Poesfa», i 998, Teresinka Pereira similarly did in her «Bluffton Culturab, «The Poet», and «Harvest», 1992-]996. and Americo Iannacone in his «Il foglio volante - La tlugfolio». 1994. Iannacone has translated and published my first Italian and Esperanto booklet of haiku "La campana del silenzio I La kl6so de l'siIento", 1995.


 

Click To View

Additional Books


  • The Power of Our Words (by )
  • The Future of the Internet : And How to ... (by )
  • Family and More : Enemies or Friends? (by )
  • The Marketing of Ideas and Social Issues (by )
  • The Public Domain : Enclosing the Common... (by )
  • Breathe Smart : The Secret to Happiness,... (by )
  • French Natural Remedies & Recipes from B... (by )
  • The Giant Mushroom (by )
  • Secret of the Sands (by )
  • Abuse, Trauma, And Torture, And Their Co... (by )
  • The New Engineering (by )
  • Narcissistic and Psychopathic Leaders (by )
Scroll Left
Scroll Right

 



Copyright © World Library Foundation. All rights reserved. eBooks from Project Gutenberg are sponsored by the World Library Foundation,
a 501c(4) Member's Support Non-Profit Organization, and is NOT affiliated with any governmental agency or department.