The Authors Community is a collection of contemporary authors and a social network meeting place for readers and authors.
Es ésta una nueva obra que se suma a la vasta bibliografía sobre aquel denodado argentino que pasó su vida en permanente lucha, que se llamó Domingo Faustino Sarmiento. Pero no es una obra más, sino un especial trabajo sobre la Patagonia, que tiene por objeto desmitificar una acusación injusta que pretendió deteriorar el nombre del civilizador por antonomasia.
The Rosetta Stone, in Hieroglyphics and Greek; with Translations, and an explanation of the hieroglyphical character; and followed by an appendix of kings names.
There have been some significant changes in this edition. A new Geography section has replaced the former Land and Water sections. Entries in the new section include area (total and land), comparative area, land boundaries, coastline, maritime claims, boundary disputes, climate, terrain, land use, environment, and special notes. In the Government section, a new entry on dependent areas has also been added.
The Republic is a Socratic dialogue written by Plato around 380 BC concerning the definition of justice and the order and character of the just city-state and the just man.
Most readers of this book will have had some type of religious instruction. Whether as children we were taught at a church Sunday school or some other religious institution, or weabsorbed simple social assumptions from the culture we live in, none of us grow up in a religious vacuum. Through most of history the majority of people appear to have been reasonably satisfied with the religious culture which went hand in hand with their social structure. It has been only in th...
Kelkaj el miaj junaj legantoj produktas mirindajnb imagajojn. Tio placas al mi. Imago portis la homaron tra la Malluman Epokon al gia aktuala nivelo de civilizacio. Imago instigis Kolumbon trovi Amerikon. Imago instigis Franklinon trovi elektron. Imago donisal ni la vapormotoron, la telefonon, la parolmasinon kaj la automobilon, car necesis revi pri ili antau ol realigi ilin. Do mi kredas ke revoj-kiujn oni spertas dum la tago kun malfermaj okuloj kaj plene funkcianta ce...
Miaj amikoj la infanoj respondecas pri ci tiu nova “Oz-Libro”, kiel ankau la lasta, kiu nomigis La Lando Oz. Iliaj dolcaj leteretoj pledas scii “pli pri Doroteo”; kaj ili demandas: “Kio poste okazis al la Malkuraga Leono?” kaj “Kion Ozma poste faris?”—kio kompreneble signifas, fariginte Regantino de Oz. Kaj kelkaj proponas intrigojn al mi, dirante: “Bonvolu resendi Doroteon al la Lando Oz”; au “Kial ne skribi pri renkontigo de Ozma kaj Doroteo, kaj ili povos kune gui av...
Folkloro, legendoj, mitoj kaj fe-rakontoj estis parto de la infaneco dum la tuta historio, car ciu sana infano havas bonkarakteran kaj instinktan amon al rakontoj fantaziaj, mirindaj kaj evidente malrealaj. La flugilhavaj feoj de Grimm kaj Andersen alportis pli da feliceco al la koroj de infanoj ol ciuj aliaj homkreajoj.
PRO komplezo de Doroteo Gale el Kansas, poste Princino Doroteo de Oz, humila verkisto en Usono iam nomumigis Rega Historiisto de Oz, kaj ricevis la privilegion verki la kronikojn de tiu mirinda felando. Sed verkinte ses librojn pri la aventuroj de tiuj interesaj sed kuriozaj personoj kiuj logas en la Lando Oz, la Historiisto malfelice sciigis ke pro edikto de la Plejsupera Reganto, Ozma de Oz, sia lando ekde tiam estos nevidebla por ciuj kiuj logas ekster giaj limoj ka...
En la anglalingva originalo ĉi tiu romano estis verkita en la dialekto de Shropshire en Anglio. En la traduko multaj dialektaj formoj troviĝas. Plejparte ilin klarigas piednotoj kiam ili unue aperas. Por listo vidu paĝon 246. Ĝeneralaj komentoj pri la traduko troviĝas sur paĝoj 249–251.
Glinda la Bona, la bela Sorcistino de la Lando Oz kaj amikino de Princino Ozma kaj Doroteo, konas multajn personojn kiuj volas scii pli pri si. Do, en la nova rakonto pri Oz, S-ro L. Frank Baum, Rega Historiisto de Oz, verkis tutan libron pri kiel Glinda kaj la Sorcisto kiel eble plej forte strebis savi la Princinon kaj Doroteon de la dangeregoj kiuj minacis ilin kiam ili iris inter la militantajn tribojn de la Platkapuloj kaj la Premloj.
En la Lando de la Gilikuloj, ce la Nordo de la Lando Oz, logis junulo nomita Tip. Lia nomo estis pli granda, car maljuna Mombi ofte deklaris ke lia plena nomo estas Tipetarius; sed oni ja ne diris tiom longan vorton kiam plene suficis “Tip”.
Ekzistas multaj difinoj de diplomato. Ekzemple: diplomato estas persono kiu povas distranci torton tiel ke ciu ceestanto kredas ke si ricevas la plej grandan pecon; kaj: diplomato ciam memoras la naskigtagon de virino, sed neniam memoras sian agon. Ambasadoroj, precipe se ili ne havas instrukciojn de siaj registaroj, devas certigi ke ili konservas la povon elekti taugan respondon. El tio fontas la klarigo de la diferenco inter diplomato kaj “gentlemanino” au damo:
LA RAKONTOJ en ci tiu volumo estas intencitaj por infanoj, al kiuj, ni esperas, placos la malnovaj rakontoj kiuj placis al tiom da generacioj. La rakontoj de Perrault estas el la malnova Angla versio 18- jarcenta. La rakontoj el la Cabinet des Fées kaj de Madame d’Aulnoy, estis tradukitaj [Anglen]—pli precize, adaptitaj—de F-ino Minnie Wright, kiu ankau, lau afabla permeso de M. Henri Carnoy, interpretis “La bronza ringo” el lia Traditions Populaires de l’Asie Mineure ...
La Armeo da Infanoj, kiuj siegis la Postoficejon, konkeris la Postistojn kaj liveris al mi siajn obeendajn ordonojn, insistis ke Trot kaj Kap’tano Vilcjo eniru la Landon Oz, kie Trot povos gui la kompanecon de Doroteo, Betinjo Bobin kaj Ozma, kaj la unukrura velisto povos farigi kamarado de la Stana Lignohakisto, la Vilulo, Tik-Toko kaj ciuj aliaj kuriozaj uloj logantaj en tiu mirinda felando.